4月8日,外交部發(fā)言人林劍主持例行記者會(huì)。
有記者提問,近日,美國副總統(tǒng)萬斯在接受媒體采訪時(shí)談及特朗普政府對華貿(mào)易政策時(shí)聲稱,美國向中國農(nóng)民(Chinese Peasants)借錢來購買中國農(nóng)民制造的東西。請問中方對此有何評論?
林劍表示,中方對中美經(jīng)貿(mào)關(guān)系的立場已經(jīng)講的很清楚了。聽到這位副總統(tǒng)說出這樣無知又缺乏禮貌的話,令人詫異,也感到悲哀。
延伸閱讀——
據(jù)環(huán)球網(wǎng)報(bào)道,美國副總統(tǒng)萬斯近日接受美國福克斯新聞采訪,在討論特朗普政府對華貿(mào)易政策時(shí),使用了“Chinese Peasants”一詞。
美國副總統(tǒng)萬斯 資料圖萬斯在采訪中稱:“我認(rèn)為我們所有人都應(yīng)該退一步思考一下,經(jīng)濟(jì)全球化給美國帶來了什么?從根本上說,它基于兩個(gè)原則。背負(fù)巨額債務(wù),來購買其他國家為我們制造的東西。”
萬斯稱:“說得更直白一些,就是我們向中國農(nóng)民(Chinese peasants)借錢,來購買中國農(nóng)民制造的東西……”
查詢DeepSeek可知,在美式英語中,peasant一詞被用來指“鄉(xiāng)巴佬”,帶有強(qiáng)烈貶義。在討論發(fā)展中國家語境中使用時(shí),該詞可能隱含西方中心主義視角。
對于萬斯的不當(dāng)用詞,美媒評論稱,“如果美國副總統(tǒng)萬斯要做一件事,那就是讓在全世界的美國人難堪”。報(bào)道指出,人們對萬斯的話感到震驚,紛紛指責(zé)其攻擊性言論。
來源:長安街知事微信公眾號
記者:李治宏
全部評論 (0)